Portuguese Classes & Lessons in Salvador
INAÊ SODRE has her master's degree in literature and has been a teacher of Portuguese as a foreign language for a number of years. Her telephone number is (71) 9192-6188, and her email is firstname.lastname@example.org.
She also performs theatrical works combining poetry and song; some of her writing (em português) can be found here: http://www.scribd.com/inaesodre
Inaê Sodré (that's pronounced ee-nah-ay saw-dray)
SHEILA WAKSMAN, a carioca (native of Rio) living
in Salvador and a fluent English-speaker, has a range of courses which
are delineated on her website at www.basicalingua.com.
Sheila teaches in Barra.
SONIA-PORTUGUESE is a website (run by Sonia, of course) for English-speakers, dedicated to teaching the Portuguese language. Lots of good information and excellent tips for free, and Sonia's book and course on CD ROM are also available. The website is at www.sonia-portuguese.com.
* A few notes for those intending to learn Portuguese (I
will, as a matter of necessity, approach this from an English-speaker's
I'll start with the English language r.
It doesn't exist in Portuguese. And when it creeps (or blares) its way
in it sounds terrible. It's what Brazilians imitate when they make fun of
English-speakers (particularly Americans, who pronounce it in a more, well,
a more pronounced manner).
In Brazilian Portuguese an r at
the beginning of a word is pronounced like an English-language h.
When talking about a cidade maravilhosa they say "Hio".
Conversely, a Brazilian with a little knowledge of English tends to pronounce red as "head": "This
pencil is head!" Pretty ridiculous, but that's how a lot of us sound
to them too. And it gets worse...
The English-language r does happen to be approached in one region of the country -- the interior of
São Paulo -- where the accent is perceived by the rest of the country
the way a Manhattanite might perceive, say, Billy Bob Thornton's accent:
It makes us sound like hicks who can't talk right.